Czy tłumaczenie przysięgłe można wykonać ze skanu? Co ma zrobić tłumacz przysięgły , gdy padnie propozycja tłumaczenia przysięgłego przez internet?
W pracy tłumacza prędzej czy później przejdzie taki moment, gdy klient zaproponuje przesłanie dokumentu do tłumaczenia mailem, na przykład jako załącznik w pdf-ie. I co mamy zrobić? Oczywiście, w przypadku tłumaczeń zwykłych jest to sytuacja jak najbardziej zwyczajna i normalna, natomiast jak sobie poradzić z tłumaczeniem uwierzytelnionym?
Wiadomo, możliwe jest przetłumaczenie z dopiskiem
„na podstawie przedłożonego mi skanu dokumentu w języku …”.
Ale, ale, kto będzie chciał odebrać takie cuś? I co z tym zrobi dalej przykładowo w urzędzie, gdy miła pani to odrzuci?
Aby wilk był syty i owca cała, tłumacze przysięgli proponują nieraz takie wyjście z tej sytuacji. Skan jest wysłany, a ja na jego podstawie dokonuje się przekładu , Natomiast przy odbiorze klient przedkłada oryginał tłumaczonego dokumentu do wglądu. Wtedy można zapisać tłumaczenie jako wykonane rzetelnie z oryginału.
Ciekawy wpis na ten temat zobaczyłem tutaj.