Tłumaczenia przysięgłe Poznań – Blog

Blog mój traktuje o tłumaczeniach i pracy tłumacza

Pomoce dla tłumacza

Na stronie Pomoce dla tłumacza chciałbym zamieszczać najbardziej pomocne rzeczy, jakie przychodzą mi do głowy, a które mogą pomagać w Tłumaczeniach językowych. Liczę później na współudział w kształtowaniu ostatecznego spisu, który utworzy się w pewnym czasie. Na pewno młody Tłumacz albo Biuro tłumaczeń skorzysta z takiego zestawienia.

słownik-angielskiego-to-nie-jest

Na pierwszy ogień pójdą na pewno słowniki językowe. Jest ich trochę na rynku, więc nie posądźcie mnie proszę o kryptoreklamę, nie mam udziałów w spółkach wydawniczych 🙂

Słownik i książka, to nie zawsze to samo

Więc zacząłbym tutaj od słowników języka angielskiego. Takich które mają swoją wersję elektroniczną, przykładowo na pendrive. I są wystarczająco obszerne. Numer jeden: Wielki (mulitmedialny) słownik  PWN-Oxford. Wydawnictwo wspólne Wydawnictwa Naukowego PWN SA i Oxfod University Press. obecnie dostępny w wersji elektronicznej na płycie DVD bądź jako Pendrive, w tym przypadku mamy do dyspozycji Słownik dla windows 7,8 lub 10. Niestety wersji dla XP już nie ma, ale Wydawca oferuje możliwość zakupu takowej na zamówienie.

1 000 000 haseł w obu tomach. Niezła cegła, „słownik zawiera ponad milion angielskich i polskich jednostek leksykalnych”. Nie widać tego na komputerze, ale wyobraźmy sobie wersję papierową… Do zalet można zaliczyć : sprawne wyszukiwanie,  moduł wymowy (całkiem całkiem…), teraz w odświeżonej wersji. Do tego integracja w edytorem tekstu Word.

Dla mnie numer jeden, przede wszystkim za obszerność słownictwa ogólnego i szybkość.

Słownik dla tłumacza technicznego

Drugi typowo specjalistyczny słownik , który każdy tłumacz powinien posiadać to  Słownik naukowo techniczny WNT. (Wydawnictwa Naukowo Techniczne). Obecnie dostępne jest chyba 14 wydanie.  Tutaj liczba haseł jest mniejsza, ale jeśli szukasz znaczenia słowa Counterbore albo Straight flute countersink, to je znajdziesz.

O następnych pomocach wkrótce.